|
Sections of the media made it out to be a place for "child-hating ogres", according to one estate agent.
7 e1 N6 b7 C! V$ v4 Y 一家房产中介表示,部分媒体把这个地方称作“孩子们憎恶的魔鬼”。; o: X. _" J% ~# a" k/ O
Residents of Firhall, built in the early Noughties on the outskirts of Nairn in the Highlands, must abide by certain rules.
; g/ w* ^& D: M% X: L; v 于本世纪00年代(2000-2009)早期建成的菲哈尔村庄位于苏格兰高地的小镇奈恩边上。住在这里的居民必须遵守某些特殊的规定。3 U5 c7 r5 }0 \2 M1 C8 b
The deeds for their properties prohibit the keeping of ducks, rabbits, pigeons and bees.) @; V" }# o) f" ~* X; \
购房契约里特别列出了一些条款,包括不能养鸭子,养兔子,养鸽子或者养蜂。& q5 @* _8 [2 C: x# Z$ U# z
Households are allowed to have one dog--but controversially no resident children.
+ V: ~9 K& ~3 {7 t4 [5 }, S 每户只准养一只狗。但还有条引人争议的条款:不准有常住在此的孩子。2 F" ?7 l# e- Z. b- ~) z
To own a house in Firhall you must be over 45 years old.* X, h1 ?+ Z7 I" o ^0 D( T/ a3 L3 Q
而且,菲哈尔村庄房主的年龄必须超过45岁。
! K* D( V% D! {6 U6 o Grandchildren and the children of friends can visit and stay, but there are even limits on how often this happens.; t9 z6 H! B8 u" C& C% @1 [
孙子孙女或者亲友的孩子允许来访小住,但多久来一次是有限制的。7 B: _+ @) x: ?) G( B0 H
For BBC Radio 4's Far From the Madding Crowd, presenter Kati Whitaker looked at how things have turned out since Firhall opened in 2003./ M) c; \' e# Q+ ~ i
在BBC戏剧频道《远离尘嚣》节目中,主持人凯蒂·惠特克回顾了菲哈尔村庄自2003年建成以来的发展情况。
% b3 E/ B: f5 X9 V1 f: { Residents say Firhall offers peace and quiet.
) f7 |7 s5 C& W% a4 _ 居民表示,菲哈尔村庄赐予人们安宁幽静。& |) f- A7 a( S, R
Estate agent Lesley Ann told the programme-makers of the media's initial reaction to the development.& x9 k5 F; K$ D& G3 d' `# g8 v8 r
房产中介莱斯利·安向节目制作人描述了自己对于菲哈尔村庄初建时的反应。
/ a# g. }; C# @% e She said: "The media hyped it up to such an extent you would really think anybody who wanted to live in a village like this was an ogre and they hated children."
. Q! i) b5 }; |" J3 Q. ? 她说:“媒体当初对这个地方一通炒作,你就真会以为喜欢住在这个村子的人都是魔鬼,并且讨厌孩子。”
# q: E/ M; _9 Y# N David Eccles, chairman of Firhall Trust, said in reality nothing could be further from the truth.
7 d3 a C1 K+ k7 y 不过小区管理信托的主席戴维·埃克尔斯说,事实上,那些联想都太夸张。
! J$ e9 J2 Q' ~ He said many of those who chose to live in the village have grandchildren and the youngsters were always welcome to visit.
7 i1 y% N" q! T. k7 q# | 他表示,许多选择在此居住的人都有了自己的孙辈,而且住户都很欢迎儿孙来访。- F" S1 s7 }! E- ]# ?2 f
Mr Eccles added: "Living here gives a certain measure of peace and quiet which is what many of us look forward to as we are getting older."+ z ^- i! R) A2 B* h
埃克尔斯补充道:“住在这里令人倍感安宁祥和。而随着年岁的增长,我们对安宁会日益看重和期盼。”
' L G% |+ D4 |9 r However, people have sold up and left after their sons or daughters have had children and they preferred to live somewhere without Firhall's constraints.
) M# L! I$ d6 T+ L 不过,也有些住户待儿女有了孩子后便卖了房子迁居他处。这些人显然更喜欢不受菲哈尔村庄条约的制约。
8 r. x: ~' Q o4 { Retired engineer Jimmy Greig told BBC that the child-free element was not what attracted him and his wife to the 93-home development.
$ v7 Q# C- ^4 g: B; X 退休工程师吉米·格里格告诉BBC,孩子可以自由出入不是他和妻子,以及现在的93户居民买房时看重的要素。' \2 H; ~" w% X$ B- f
He said: "It was the house, the price of the house, the area and the access to Inverness Airport.
" P" c! _: o1 j. ?) c2 ~) E. [ 他说:“房子的品质、价格、地段以及到达沃内斯机场的便捷程度是买房的考虑因素。”
$ A" [. ]; }7 L. k "Nairn is a beautiful place and there is golf, bowls and any other kinds of sport available. That is what sold it for us."5 E, R1 A* G+ ^( O& X/ m0 m
“奈恩是个美丽的地方。这里还可以打高尔夫、保龄球,可以进行各式各样的运动。这就是这个村庄带给我们的美妙之处。”
' ^6 r5 J* y$ Y7 C) ] Another resident Edwina Ellis said the beauty and ambience of Firhall drew her and her husband to move there.
# Y4 L! z7 l& ]. U: p3 i M/ E$ p, p 另一户居民艾德威娜·艾利斯说,菲哈尔村庄的美景和氛围吸引她和丈夫来此居住。: ]3 R3 C2 H' I) |5 {! \' v6 p i* @
She said: "There is a lot of bird song and lovely wildlife. You see squirrels every day. It's just a lovely place to live.") d/ f: t! y! v1 {
她说:“这里有可爱的野生动植物,天天可以听到小鸟的歌声,看到松鼠的身影。这里简直是个世外桃源。” |
|